歡迎來到 常識(shí)詞典網(wǎng) , 一個(gè)專業(yè)的常識(shí)知識(shí)學(xué)習(xí)網(wǎng)站!
[ Ctrl + D 鍵 ]收藏本站
答案 1:
日語母語者的口音重,根本原因是日語本身語音系統(tǒng)相對簡單,而英語相對復(fù)雜。從簡入繁難,所以掌握起來比較困難。日語本身語音系統(tǒng)相對簡單,詳細(xì)來說,日語里面有且僅有五個(gè)元音(即 a, i, u, e 和 o),再加上十幾個(gè)輔音而已(所謂五十音圖)。先說音節(jié)。日語音節(jié)除了 ん ( n, [?]) 以外都必須是單元音開音節(jié),也就是說必須要有元音。如英文 strike /straik/ 一個(gè)音節(jié),進(jìn)入日語外來語需要先拆成 s-t-ra-i-k 然后再添加不足的元音變成 su-to-ra-i-ku [s? to ?a i k?] 變成五個(gè)音節(jié)(注意 ai 變成了 a 和 i 兩個(gè)音節(jié))。這些添加的元音就讓英語語者聽起來非常不自然,因?yàn)橐艄?jié)拖長必然造成不流暢。再說替代。外語里有,而日語沒有的音必然會(huì)自然不自然的被日語母語者用自己熟悉的音替代。元音方面最夸張的莫過于英語中的央元音 [?] 由于沒有類似元音,在正式日語詞匯中被歸到了 a,于是 -amburger 就成了 ハンバーガー ( -an bā gā,[-am ba: ga:] ) 。其他的,如 [?, ɑ] 不分等都很正常。輔音方面如 [ f , - ] 不分(都發(fā)成 -,而 [ v ] 發(fā)成元音的 u [?] ), r, l 不分(都發(fā)成日語的閃音 [ ? ] ), n, ng [n, ?] 不分(一定要區(qū)別,-人會(huì)把 ng [?] 改成 n-gu兩個(gè)音節(jié),如 t-inking → シンキング si-n-ki-n-gu [?i? ?i? ɡ?] ),t- [θ, ?] 和 s/z 不分等等。這樣元音輔音都替代,就讓原詞面目全非了,如定冠詞 t-e [??] -人一般會(huì)念成 za [za] 。另外一個(gè)重要原因是,在-有習(xí)慣用片假名標(biāo)注外來語的習(xí)慣。片假名是日文表音文字,固然不能準(zhǔn)確表達(dá)外語,但是-人這一做法依然根深蒂固。很多-人在學(xué)外語時(shí)候,都是用片假名標(biāo)音作為發(fā)音入門的(眾所周知這是一個(gè)非常不好的習(xí)慣),導(dǎo)致目前的局面。日語發(fā)音的局限性,使得-人容易掌握西班牙語意大利語等元音相對簡單的語言的發(fā)音。當(dāng)然,這些局限,包括學(xué)習(xí)教學(xué)方法等,也被-的教育界所理解,現(xiàn)在有所改善。答案 2:
換個(gè)問法,可以問為什么美國人分不出四聲?和神經(jīng)系統(tǒng)很多地方一樣,聽覺部分在小時(shí)候是過度生長的,然后,跟據(jù)需要,識(shí)別某些音調(diào)的神經(jīng)通路就因?yàn)榉磸?fù)接融這些語音而得到加強(qiáng),越來越-,而其它的則退化消失,把寶貴的資源讓給別的用處。而長大以后再學(xué)別的語言時(shí),這時(shí)神經(jīng)系統(tǒng)已經(jīng)成熟,所以就很難學(xué)會(huì)一些母語里沒有的音調(diào)了。如果小時(shí)候就大量接融標(biāo)準(zhǔn)英語,讓相關(guān)神經(jīng)系統(tǒng)得以保持的話,發(fā)音就會(huì)好很多。類似的還有語法體系,一但神經(jīng)固化了,學(xué)起來就難了。比如中國人對時(shí)態(tài)的概念就很難掌握。答案 3:
可能跟日語本身的發(fā)音習(xí)慣有關(guān)。就像-人說英語經(jīng)常也帶上“京腔”,意大利人說英語也有卷舌音一樣。學(xué)習(xí)第二語言的過程中是很容易受到第一語言發(fā)音習(xí)慣的影響的。尤其遇到語言發(fā)音中近似的讀音時(shí),非母語者往往很難察覺到其中的細(xì)微差距,傾向于使用自己語言中的發(fā)音來代替外語讀音。代替的典型例子是法語你好bonjour,很多中國人念成“甭住”甚至“笨豬”,其實(shí)忽略了三個(gè)發(fā)音要點(diǎn)“bon”沒有“g”的后鼻音,“j”作為半元音發(fā)音類似“拼音r”,以及最后的小舌音收尾。(經(jīng)@梁海 指正,“bon”的問題不是前后鼻音,而是“鼻化元音被學(xué)成了元音加鼻輔音”。)還有很多中國人說英語不注意“a”的大哎和“e”的小哎,或者“i:”的長音、短音的不同等等,或者外國人說中文不注意聲調(diào)的區(qū)別一樣,其實(shí)是因?yàn)槟刚Z的語言發(fā)音沒有那個(gè)區(qū)分,所以造成第二外語學(xué)習(xí)的難點(diǎn)。日語本身發(fā)音標(biāo)注的方式似乎也存在容易跟英語規(guī)則混淆的情況(比如喜歡把“r”發(fā)成“l(fā)”),所以帶有了口音。至于@鄒志渭 提到的可以發(fā)標(biāo)準(zhǔn)的音,卻故意使用帶有口音的日語,其實(shí)跟中文里普通話和方言的使用情況一樣。很多人明明會(huì)說普通話,但是回到家鄉(xiāng)或跟家鄉(xiāng)人在一起的時(shí)候還是使用方言。或者本身不是廣東人,但是跟一個(gè)會(huì)說普通話的廣東人聊天時(shí)使用粵語一樣,確實(shí)有一個(gè)“認(rèn)同感”的情況。答案 4:
實(shí)際上,每一種語言所使用的語音都是有限的。瑞典語使用16 個(gè)元音,英語使用8 個(gè)元音,日語只使用5 個(gè)元音;而中文使用6 個(gè)元音——比日語多了一個(gè),這也能從側(cè)面解釋為什么中國人學(xué)英語的語音要比-人稍微容易一些。答案 5:
我認(rèn)為這個(gè)跟學(xué)習(xí)環(huán)境有很大關(guān)系。認(rèn)識(shí)的-裔外國人基本都是兩種語言毫無口音。答案 6:
日語的音少,缺音答案 7:
首先,不知道樓主說的-人說英語,是指說外來語還是說英語。在-非常非常多的英語詞都是可以用日語50音表示的,從英語26個(gè)字母到爸爸媽媽歌手工業(yè)汽車這些詞都是。特別不標(biāo)準(zhǔn)的話,可能說話的人說的是外來語而不是英語。如果說英語的話,肯定有口音重的口音不重的。和中國沒什么區(qū)別。不過-人不習(xí)慣發(fā)卷舌音,所以可能比中國人說英語更困難。答案 8:
是不是因?yàn)槿瘴谋旧碛邪l(fā)音局限呢?好像日文只需要嘴巴的前半部分發(fā)音,但是英文和中文都需要整個(gè)口腔。答案 9:
其實(shí)很多中國人說英語口音也很重啊。我遇到過英文很好的-人。電視劇里,那些是藝人嘛,本來英語就不會(huì)太好的。因?yàn)榘l(fā)音系統(tǒng)不同語系不同,非母語使用者大部分都會(huì)有口音。意大利人法國人說英語很多也是口音很重。這個(gè)問題與-人本身無關(guān)。答案 10:
就是本地語言影響的緣故,印度英語雖然官方語言,但口音還是重的一塌糊涂咱中國人也一樣,比如俄語、意大利語和西班牙語等特有的那個(gè)大舌頭顫音啊……我練很久都讀不出,沒辦法答案 11:
發(fā)音的問題。答案 12:
-人韓國人的英語發(fā)音都非常不標(biāo)準(zhǔn),中國要好得多下一篇:兒童互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品策劃、設(shè)計(jì)應(yīng)當(dāng)遵循哪些基本原則? 下一篇 【方向鍵 ( → )下一篇】
上一篇:微博和 SNS 網(wǎng)站,有何本質(zhì)上的區(qū)別? 上一篇 【方向鍵 ( ← )上一篇】
快搜