歡迎來到 常識詞典網 , 一個專業的常識知識學習網站!
[ Ctrl + D 鍵 ]收藏本站
答案 1:
和“歷史上的我們”的某一朝代相同/相似,但與“現在的我們”不同。根據Wiki上的介紹:ja.-.org/wiki...古朝鮮直到1446年訓民正音的出現,才算有了自己的發音文字。而之前雖然也有韓語,但由于沒有文字,只能借用發音類似的漢字來記錄,而且僅限于文化階層。(類似于康熙字典的注音方式)但由于那一時期的漢語發音與現今的漢語有很大差別,所以目前也無法確定,古朝鮮使用的漢字發音具體與我國哪個朝代相類似。根據韓國和-的一些研究的結果,古朝鮮的漢字發音源自于:上古時代(商周期),由韓國姜信沆等人提出。但恐怕只是為了配合韓國自己鼓吹的檀君創世論而強編出的理論,支持的人數很少。
隋音說,韓國樸炳采提出。
唐代長安音,-河野六郎提出,目前這一理論支持人數最多。
宋-封音,-有坂秀世等人提出。
供參考:唐代漢語發音據說類似于現在的粵語。宋代漢語發音據說類似于現今的開封話,但也有說是江浙一帶使用的吳語。答案 2:
跟某個朝代的漢語(唐音?)發音類似。舉例,現在韓語數數的「二十」發音跟梅縣客家話完全一樣。其他例子還有很多。答案 3:
“我們”之間各地的發音都不相同,古朝鮮的發音如何與“我們”相同?答案 4:
我舉個拉丁文的例子。拉丁文屬于記音文字,也就是說單詞的拼寫直接反映其讀音。今天英國人讀莎士比亞的原本,是很難讀懂的。原因之一就是因為年代更迭導致大部分詞匯的讀音發生變化,其拼寫進而也發生了改變(而漢字不記音,只代表某種特定環境下的語意。所以-人讀古詩詞甚至詩經這類古籍,也同樣能領略其神韻大意。)。關于“音”,在同時異地,以及異地同時的情況下都不相同。漢語的方言也是一個好例子。所以,古朝鮮對于漢字的讀音一定有別于你所說的“我們”,雖然“我們”自己的讀音也存在千差萬別。想要討論這個問題,您最好規定“我們”是指哪朝哪代哪個地方的“我們”的讀音。下一篇:移動互聯網的創新主要集中在哪些領域?未來還有新平臺蛋生的機會嗎? 下一篇 【方向鍵 ( → )下一篇】
上一篇:自己真的成了一個知乎控,如何遏制? 上一篇 【方向鍵 ( ← )上一篇】
快搜