歡迎來到 常識詞典網 , 一個專業的常識知識學習網站!
[ Ctrl + D 鍵 ]收藏本站
The attacks came as Pakistani forces killed up to 20 Taliban militants in the tribal region bordering Afghanistan.攻擊來自巴基斯坦部隊殺害了多達20個塔利班武裝分子在部落地區與阿富汗接壤的。
Two US military helicopters crossed into Pakistan and tried to land near Angor Adda area of South Waziristan tribal district along the Afghan border before dawn, a local security official said. 2美軍直升機越境進入巴基斯坦,并試圖附近的土地angor adda領域的南瓦濟里斯坦部落區,沿阿富汗邊境地區的破曉前,當地安全官員說。
"But our security forces and the tribesmen who were alert opened fire at them and forced them to flee back to Afghanistan," added the official who spoke on condition of anonymity. “但我們的安全部隊和部族誰警覺開火,他們并強迫他們逃離回到阿富汗,補充說: ”誰的官方發言的情況下不愿透露姓名的。
There were conflicting official versions of the attempted US strike.有沖突的官方版本的企圖,美國的罷工。
Pentagon spokesman Bryan Whitman denied the attack on US forces had occurred, saying the Pakistani security official’s statement “didn’t appear to be accurate,” wire reports said.五角大樓發言人惠特曼否認對襲擊美軍發生了,說,巴基斯坦安全官員的聲明“似乎并不準確, ”鋼絲報道說。
A senior official in the country's foreign ministry said American ground troops, which were backed by US helicopter gunships, tried to cross over border, but were forced to flee by the tribesmen.一位高級官員在該國的外交部說,美國地面部隊,這是支持美國武裝直升機,試圖越過邊境,但被迫逃離由部落。
"Pakistani troops did not take part in the action," he said seeking anonymity. “巴基斯坦軍隊沒有參加在行動,他說: ”尋求不愿透露姓名的。
No one was hurt in the incident, which an army spokesman denied took place.沒有人受傷在這次事件中,軍方發言人否認發生。
"We completely deny the incident. There was no violation of our border from the Afghan side and therefore there was no question of any firing from our side," Major Murad Khan insisted. “我們完全否認這一事件有沒有違反我們的邊界,從阿富汗一側,因此問題并不存在任何射擊,我方” ,主要穆拉德汗堅持。
However, he said firing was heard in the area but the army did not know where it had come from and where it was aimed.不過,他說,射擊是聽取了在該地區的軍隊,但不知道哪里它來自何處,它的目的。
A local resident, Sher Ali, said the tribesmen in the Angor Adda area had been on alert since September 3 when US special forces dropped by US helicopters killed more than 20 civilians.一名當地居民,謝爾阿里說,部落,在angor adda面積已提高警覺,自9月3日,當美國特種部隊下降了美軍直升機死亡, 20多平民。
"People had information since Sunday night that the US forces were gathering across the border so thousands of armed tribesmen were guarding their area," he added. “以人的資料,自周日晚間表示,美國部隊聚集越過邊界,使數以千計的武裝部落分別守衛著自己的領域, ”他補充說。
"Good for them (Americans) that they turned back. Otherwise, people were ready to give them the sort of welcome they deserve." “好為他們(美國人) ,他們回頭,否則,人,準備給他們的那種歡迎他們應得的” 。
Tension has been brewing between Islamabad and Washington in recent weeks as US forces have increased missile attacks, mostly carried out by drones, at the suspected hideouts of militants who launch cross-border raids on international forces in Afghanistan.緊張局勢已醞釀之間的伊斯蘭堡和華盛頓在最近幾個星期,作為美軍增加導彈攻擊,大部份所進行的無人駕駛飛機,在涉嫌的武裝分子的藏身之誰發射的跨境襲擊的國際部隊在阿富汗。
Chairman of the US Joint Chiefs of Staff Admiral Mike Mullen told the US Congress last Wednesday that Washington was planning military operations to eliminate militant sanctuaries in Pakistan.主席的美國參謀長聯席會議海軍上將邁克穆倫表示,美國國會上周三,華盛頓是規劃的軍事行動,以消除武裝在巴基斯坦的避難所。
In response, Pakistan's military chief General Ishfaq Parvez Kayani has vowed to defend the sovereignty and territorial integrity of the country "at all cost."在回應,巴基斯坦的軍事總務科科長ishfaq parvez kayani誓言要捍衛國家主權和領土完整的國家“不惜一切代價” 。
The US attacks have also fuelled anger among the Pakistani public which is now demanding the new government in Islamabad abandon cooperation with the US in the international fight against terrorism.美國的攻擊也助長了憤怒,巴基斯坦公眾這是現在要求新政府在伊斯蘭堡放棄合作,與美國在打擊恐怖主義的國際斗爭。
But there are no indications that the government, led by the widower of slain Benazir Bhutto, President Asif Ali Zardari, intends to do that.但沒有任何跡象表明,政府,率領一個由鰥夫殺害貝布托,總統asif阿里扎爾達里,打算這樣做。 The government has vowed to resolve the issue through diplomacy.政府已誓言要解決這個問題通過外交途徑。
On Tuesday Zardari will meet British Prime Minister Gordon Brown in London to discuss the matter and next week he is expected to see US President George W Bush after he arrives in Washington on an official visit.對周二扎爾達里將會晤英國首相財政大臣布朗在倫敦討論此事,并在下周,預計他將看到美國總統布什抵達后,他在華盛頓就進行正式訪問的。
Meanwhile, in Bajaur tribal district up to 20 militants died as Pakistani jets, helicopters and artillery pounded positions in Kamangar, Loi Sum and Banda, according to a local security official.與此同時,在巴焦爾部落區多達20個武裝分子死亡,巴基斯坦戰斗機,直升機和炮兵陣地沖擊,在kamangar ,來總結和班達亞齊,據當地安全官員。
Army spokesman Major Murad said several militant positions were attacked on Monday but the losses had yet to be ascertained.軍方發言人的主要穆拉德說,幾個激進的立場遭到襲擊,但周一的損失仍有待確定。
下一篇:民主黨:伊拉克是沒有投票權的軍隊 下一篇 【方向鍵 ( → )下一篇】
上一篇:前鋒2008軍事演習視頻 上一篇 【方向鍵 ( ← )上一篇】
快搜