歡迎來到 常識詞典網 , 一個專業的常識知識學習網站!
[ Ctrl + D 鍵 ]收藏本站
答案 1:
先來說陳毅的,20年代初,陳毅留學法國。他白天在工廠做工,夜晚學法語,看法文小說,他非常節省,平時不舍得在吃穿上花錢,卻能花上幾法郎買票去巴黎歌劇院聽歌劇。他渴望能進中法大學讀書,他曾立志要做一個文學家,但很快他與一大批愛國學生被法國當局押送回國。從這段歷史可以看出,陳毅的法文至少在日常交流上沒有問題,還有經常聽歌劇看法文小說就知道在法過文學功底上還是不錯的。 再來說說鄧的,-在法國接受過五個月的法語課,加上國內一年的法語啟蒙,理論上他的法語應該是有個不錯的基礎的,但在1922年底時,在塞河畔的夏狄戎,他進入中學學習,學了三個月,發現之前學的那些法語一點都跟不上這里的課程,于是便放棄了繼續進修,所以個人感覺-的法語僅限于日常的交流吧,要說多好,應該不行。 最后說下-,-就有點霸氣了,有段-的經歷:他除了少年開始學習英語以外,還因出國接觸過日語、法語、德語、俄語。1917年9月,19歲的-從南開學校畢業后東赴-,進入-東亞高等預備學校主修日語,兼學文理各科。在-生活一年半多一點,1919年4月回國報考南開大學。1920年11月-由上海赴歐洲勤工儉學,12月中旬到法國。1921年1月,-準備投考英國的愛丁堡大學,來到英國,因入學考試在秋天,一個多月后又返回法國。他在法國巴黎的阿利昂法語學校補習法文,后又轉到法國中部的布盧瓦鎮繼續學習法文,還在雷諾汽車廠做過工。1922年3月-轉赴德國在柏林大學學習, 1923年夏再返法國, 1924年7月離開歐洲回國。從1920年11月到1924年7月回國,-在歐洲度過了近四年的歲月。 從這段歷經應該可以看出,-的法語水平是不錯的,另外有兩個例子可以側面表現-的法語水平:1941年4月美國作家海明威夫婦訪華,在重慶見到了-駐重慶代表-。海明威夫婦與-之間的交談沒有使用英語,而是由王炳南的德籍妻子擔任翻譯,通過法語進行。據說海明威選擇歐美上流貴族在交際場合使用的語言來表示對-的尊重,更讓海明威驚奇的是-竟然不用翻譯就能聽懂法語。另一個就是柬埔寨國王西哈努克親王在-晚年常有機會與-見面,而每次見面西哈努克都使用法語。西哈努克在他的回憶錄中對-的法語水平有這樣的評價:“-有一位很出色的法語翻譯,其口語相當流暢標準,但她在傳達-的連珠妙語時,偶爾也會出現一兩處小錯。智慧超人的-出于謙虛,同我交談時沒有使用法語,可是他明察秋毫,總是盡可能禮貌地指出和糾正翻譯的失誤,讓她重作確切的表述。”原諒我在-的篇幅上敘述過多,不然感覺自己都沒辦法說明~~答案 2:
我覺得這類問題,除非看過他們用外語寫的文章,聽過他們說外語,不然沒法判斷。留學經歷說明不了問題。就算對錢鍾書也是一樣。答案 3:
能不能順便再提一個問題,就是我一直認為熱愛外語的人視野都會比較廣,但是……?下一篇:史鐵生的文章是否有其核心的價值觀在里面? 下一篇 【方向鍵 ( → )下一篇】
上一篇:很多人看見蛇就怕或者起雞皮疙瘩或者渾身不舒服? 上一篇 【方向鍵 ( ← )上一篇】
快搜